cerrar ventana
Aquí encontrarás respuesta a las dudas más frecuentes en relación con Aula-ELE.
Estas preguntas están organizadas por temas. Pulsa sobre los enlaces que tienes a continuación: te conducirán al artículo de ayuda correspondiente de la página principal de Aula-ELE. (Los enlaces a otros sitios web se abrirán en una ventana nueva).
INFORMACIÓN BÁSICA:
CUENTA E INFORMACIÓN DE USUARIO:
  • Aquí encontrarás información sobre cómo acceder al Sistema (para escribir, reeditar o suprimir tus posts) y cómo gestionar y modificar los datos de tu cuenta de usuario: nombre, contraseña, perfil, etc.
ARTÍCULOS (POSTS O ENTRADAS):
COMENTARIOS:
CLASIFICACIÓN Y BÚSQUEDA DE ARTÍCULOS:
cerrar ventana
(Los enlaces se abrirán en una ventana nueva)
DICCIONARIOS Y ENCICLOPEDIAS:
CONJUGADORES:
ORTOGRAFÍA:
LEMATIZADORES:
  • Lematizador del español (Lenguaje.com)

Acceso rápido: | | | | |


Un vocabulario coloquial para los turistas: ¿algo bueno o malo?

http://www.20minutos.es/noticia/217534/0/glosario/madrid/nyt/


Este artículo titula “Madrileño para guiris según el New York Times: "Sometimes the most cutre places serve the best tapas" me parece muy interesante. Resume un artículo publicó en Estados Unidos se llama el “New York Times” que sirve como un guía para viajeros que vayan a España. El artículo capturó la atención de los españoles para dos razones. De primero, describe la ciudad Madrid como un lugar muy lujoso. Según el artículo, es la destinación que cualquiera persona debe tener cuando visite España. Antes, el New York Times no dijo nada positivo de Madrid, pero ahora, ha subido al lugar más de moda que Barcelona. Este guía asciende Madrid y todo lo que ofrece a los turistas. La segunda razón por la curiosidad de los españoles es el listado de vocabulario que da el artículo. No tiene palabras que se aprenden en la escuela. Por el contrario, son palabras coloquiales y especiales de la zona del país. Las expresiones como “Me mola la camisa” o “Ese sitio era muy pijo” no son frases que se oyen cada día de los turistas, pero quizá ahora, sí. El artículo en el “New York Times” intenta a dar a sus lectores una herramienta útil y moderna para España.

Mi reacción inicial al artículo del New York Times fue que era gracioso. Imaginé un turista que no habla mucho español diciendo “Hola, soy juerguista” o algo así. Me parece un poco ridículo porque pienso que estas palabras y expresiones coloquiales deben desarrollar después de una fundación de vocabulario correcto y necesario. Sin los conocimientos anteriores, este listado no va a servir mucho. Por otro lado, un guía con las palabras frecuentes puede ser un buen recurso. Muchas de las expresiones que uso ahora cuando hablo y escribo he aprendido y recordado de conversaciones con la gente española. Aunque lo que estudié en las clases de español obviamente fue necesario, no hay nada como la inmersión en una cultura. Por eso, un listado de palabras y expresiones comunes como da él del New York Times puede ayudar a los turistas para sentirse más aceptados cuando estén en el país.

He elegido esta noticia porque habla de mis dos países favoritos del mundo: Estados Unidos y España. Estaba interesada leer de una relación particular entre los países. Me alegro que haya más interés en España como una destinación turística, pero también no quiero que España llegue a ser un país llena de guiris. También, estoy preocupada por lo que piensan los españoles de los americanos que vienen a España, hablando con frases coloquiales sin conocimiento de mucho más. Espero que los turistas no se rían de las palabras y la cultura de los españoles porque la vida aquí es una que he aprendido amar. Vamos a ver si este artículo tiene un efecto grande en los turistas hacia España.

Posted by Sarah Jensen a las 8:21 p. m. // // //  

0 Comments:

Post a Comment